Translating Noshi Gillani
By: Nukhbah Langah,
Nukhbah Langah reveals the challenges she experienced in translating Noshi Gillani’s intense, ambiguous and exceptionally complex poetry from Urdu into English.
By: Nukhbah Langah,
Nukhbah Langah reveals the challenges she experienced in translating Noshi Gillani’s intense, ambiguous and exceptionally complex poetry from Urdu into English.
By: Charles Beckett
The Conference Room in Manchester Central Library was packed with eager listeners for this event with three of our poets and their translators. It provided a very grand setting, with panelled walls and high sash windows. By the time we kicked off it was standing room only and there must have been at least sixty people in the audience.
By: Julia Bird
Julia Bird, the Poetry Translation Centre’s tour manager, takes stock of our gala reading at the British Library.
By: Lavinia Greenlaw,
Lavinia Greenlaw writes about the impact that listening to Noshi Gillani read her poems had on her translations: ‘I had in my head Emily Dickinson’s dashes - how they hold the parts of her poems in mid-air, or the artist Cornelia Parker’s suspended cutlery and blown-up shed.’